Univ.-Prof. Dr. Hendrik Boeschoten
(zurück zur Übersicht)
15.9.1950 Geboren in Hilversum, Niederlande1968-80 Studium der Physik, Mathematik, Geschichte und Turkologie an der Reichsuniversität, Utrecht1970 "Kandidaat"-Prüfung in Physik1975 "Doctoraal"-Prüfung in Mathematik1977 "Kandidaat"-Prüfung im Studiengang Arabisch, Neupersisch und Türkisch1979-90 Freiberuflicher Übersetzer beim niederländischen Fernsehen1980 "Doctoraal"-Prüfung in Turkologie bei Professor Henri Hofman. Hauptfach: Vergleichende Turkologie, Nebenfächer: Mongolisch und Geschichte1980-81 Assistent am Orientalistischen Seminar in Utrecht. Afgano-ösbekische Mundartforschung1981-2002 Universitätsdozent an der Fakultät für Allgemeine Sprach- und Literaturwissenschaft der Katholischen Universität Brabant in Tilburg.Erforschung der türkischen Varietäten in den Niederlanden und im übrigen Europa (Migrantentürkisch); Beschäftigung mit der Theorie des Sprachkontakts und des Sprachwandels; Erstellung von Texteditionen (Evliya Çelebi, Qisas-i Rabguzi, Dede Qorqut); Erforschung des Choresmtürkischen und Tschagataischen1984-91 Studienleiter der Lehrerausbildung Türkisch beim privaten Lehrseminar SOMA (Stichste Opleidingen Middelbare Akten) in Utrecht1985 Mitbegründer des European Seminar for Centralasian Studies (ESCAS)1990 Doktorprüfung zum Thema Acquisition of Turkish by Immigrant Children.Promotores: Professor G. Extra (Tilburg) und Professor L. Johanson (Mainz)1991-92 Vertretung des Lehrstuhls für Turkologie in FrankfurtTeilnahme am Netzwerk "Code-Switching and Language Contact" der European Science Foundation1995-96 Fellow des Netherlands Institute for Advanced Study in the Humanities and Social Sciences (NIAS)seit 1996 Redaktionsmitglied der Zeitschrift Turkic Languages SoSe 98 Vertretung des Lehrstuhls für Turkologie in BambergSoSe 00-WiSe 00/01 Vertretung des Lehrstuhls für Turkologie in Gießenseit 2002 C4-Professor für Turkologie in Mainz
Publikationen
Editionen / Editionsarbeit
BOESCHOTEN, H. & M. VANDAMME (1987). "The different copyists in the London Ms. of the Qisas-i Rabghuzi. In: M. van DAMME & H. BOESCHOTEN (eds.), Utrecht Papers on Central Asia.
VAN BRUINESSEN, M. & H. BOESCHOTEN (1988). Evliya Çelebi in Diyarbekir. Leiden: Brill.
VAN DAMME, M., H.E. BOESCHOTEN & H. BRAAM (1989), "Editing and linguistic analysis of a medieval Turkic text with the aid of computer facilities." In: K. Sagaster (ed.), Religious and Lay Symbolism in the Altaic World and Other Papers. Proceedings of the 27th meeting of the Permanent International Altaistic Conference, Walberberg, FRG, June 12th to 17th, 1984, 77-99.
BOESCHOTEN, H. (1991), "The Leningrad manuscripts of the Qisas-i Rabghuzi." In: Türk Dilleri Araştırmaları 1, 47-79.
TEZCAN, S. & H. BOESCHOTEN (2000) Dede Korkut Oğuznameleri [text edition]. İstanbul: Yapı ve Kredi Bankası Yayınları.
Literatur
BOESCHOTEN, H. (1990). "Vokalquantität in Rabghuzis Poesie." Central Asiatic Journal 35, 187-213.
BOESCHOTEN, H. & M. VANDAMME (1991). "The poetry in Rabghuzi's Qisas." In: R. Dor (éd.), L'Asie Centrale et ses Voisins. Influences Réciproques. Paris: Inalco, 9-36.
BOESCHOTEN, H. (1992). "Iskandar-Dhulqarnain in den Qisas-i Rabghuzi." In: De Turcicis Aliisque Rebus. Commentarii Henry Hofman dedicati. Utrecht: Instituut voor Oosterse Talen, 39-57.
BOESCHOTEN, H. (1994). "Sakkâkî." Article in the Encyclopedia of Islam.
BOESCHOTEN, H. (1995). "Bosnische Metrik." In: Festschrift Doerfer, Wiesbaden: Harrassowitz, 33-49.
BOESCHOTEN, H. (1995). "Garip im Lichte der europäischen Avantgarde." NELL 1, 85-108.
BOESCHOTEN, H. & M. VANDAMME (1995). Qadi Nasiruddin Rabghuzi, Qisasu l-Anbiya. I. Text edition (with S. TEZCAN; Introduction, Turkic text based on the ms. British Museum with collation of two St. Petersburg mss., Appendix with apocryphal material and Glossary). II. Translation (with J. O'KANE; Translation of the text as given in vol. I, Indices). Leiden: Brill.
BOESCHOTEN, H. (1999) "Remarks on the Book of Dede Korkut." In: Arab Historical Review Ottoman Studies 19-20 (pp.231-236).
BOESCHOTEN, H. (2005) Het Boek van Dede Korkoet. Vertaling in het Nederlands. Amsterdam: Bulaaq.
BOESCHOTEN, H. (2006) "Eenheid in verscheidenheid. Enkele motieven in Turkstalige epen." Armada 12/44, 6-14.
BOESCHOTEN, H. (forthc.) "The Turkish avant-garde: forgotten greatness." In: M. Kappler (ed.), Intercultural aspects in and around Turkic literatures. Wiesbaden: Harrassowitz.
Sprache
BOESCHOTEN, H. (1983). Ösbekisches aus Aibak (Samangan). Utrecht Univ., Dept. of Turcology.
BOESCHOTEN, H. (1984). Aspecten van Turkse kleutertaal in Nederland. Een voorstudie. TILL-papers no. 57.
BOESCHOTEN, H. & L. VERHOEVEN (1985). "Integration niederländischer lexikalischer Elemente ins Türkische: Sprachmischung bei Immigranten der ersten und zweiten Generation." In: Linguistische Berichte, 98, 347-364.
VERHOEVEN, L. & H.BOESCHOTEN (1986). "First language acquisition in a second language environment." In: Applied Psycholinguistics 7, 241-255.
BOESCHOTEN, H.E. (1987). "The acquisition of modality in Turkish." In: H. Boeschoten & L. Verhoeven (eds.), Studies on Modern Turkish. Tilburg Univ. Press, 231-241. (Proceedings of the 1st European Seminar on Central Asian Studies.)
BOESCHOTEN, H. & L. VERHOEVEN (1987). "Language mixing in children's speech: Dutch language use in Turkish discourse." In: Language Learning, 37, 191-215.
BOESCHOTEN, H. & L. VERHOEVEN (1987). "Turkish language development of Turkish children in the Netherlands. In: A. Aksu-Koç & E. Erguvanli-Taylan (eds.), Proceedings of the Conference on Turkish Linguistics, Ist. 1984. Boğaziçi Univ. Press, 269-280.
BOESCHOTEN, H., L. VERHOEVEN & A. VERMEER (1987). "De taal van Turkse en Marokaanse kinderen." In: R.Appel (red.), Minderheden taal en onderwijs. Muiderberg: Coutinho, 44-66.
BOESCHOTEN, H. (1988). "De verwerving van temporele referentie in het Turks door kinderen in de leeftijd van 4 tot 7 jaar." TTWiA 30, 93-104.
BOESCHOTEN, H.E. (1989). "Over gasten en gasten van gasten." In: J. Reijnders-Van Aarle et al. (eds.), 2.Tanışma Voortgezet. (Turkish version: "Konuklar ve konukları üzerine"; on Turkish/Dutch cognates).
BOESCHOTEN, H.E. (1989). "Why transcribe Ottoman Turkish texts?" In: Manuscripts of the Middle East 1988 [1989], 23-26.
BOESCHOTEN, H.E. (1990). Acquisition of Turkish by Immigrant Children. A multiple case study of children in the Netherlands aged 4 to 6. Diss. Tilburg Univ. (= Turologica Bd.6, Wiesbaden: Otto Harrassowitz).
BOESCHOTEN, H.E. (1991). "Asymmetrical code-switching in immigrant communities." In: Proceedings of the Workshop on Constraints, Methodology and Models of the ESF-Network on Code-switching and Language Contact, London, September 27-29. Strasbourg: ESF, 85-104.
BOESCHOTEN, H. (1991). "Aspects of language variation." In: H. Boeschoten & L. Verhoeven (eds., 1991). Turkish Liguistics Today. Leiden: Brill. 150-176.
BOESCHOTEN, H. (1991). "Turkish in the Netherlands: Patterns of change over generations." In: B. Brendemoen (ed.), Altaica Osloensia. Proceedings from the 32nd meeting of the Permanent International Altaistic Conference. Oslo, June 12-16, 1989, 39-48.
BOESCHOTEN, H. (1992). "A short sample of Venetian Italian in Evliya Çelebi's Seyahatname." Journal of Turkish Studies 14 (1991 [1992]), 139-146.
BOESCHOTEN, H. (1992). "On misunderstandings in a non-stabilised bilingual situation." In: W. Fase, K. Jaspaert & S. Kroon, Maintenance and loss of minority languages. Amsterdam: John Benjamins, 83-97.
BOESCHOTEN, H. (1992). "Hollanda Türkçesi diye birşey gelişmekte mi?" In: Dilbilim Araştırmaları 3, 11-18 [Is a local variety of Turkish developing in The Netherlands?]
BOESCHOTEN, H. (1993). "Batavo-Turks. Een nieuw soort Turks in Nederland?" In: J. Goedegebuure (red.), Nieuwe wegen in taal- en literatuurwetenschap. Handelingen van het eenenveertigste filologencongres, Tilburg University Press, 103-116.
BOESCHOTEN, H. (1993). "Türkçe'de bağıntı sıfatları sınıfı: Batılılaşmada süreklilik." In: Türk Dilleri Araştırmaları (1993), 57-68. [A class of relational adjectives in Turkish]
BOESCHOTEN, H. (1993). "Türk dilleri arası terminoloji sorunu". In: Sürekli Türk Dil Kurultayı – Konuşma Metinleri. Ankara: Kültür Bakanlığı, 180-185.
BOESCHOTEN, H., M. DORLEIJN & M. LEEZENBERG (1993). "Turkish, Kurdish and other languages from Turkey." In: G. Extra & L. Verhoeven (red.), Community Languages in the Netherlands, Amsterdam/ Lisse, Swets & Zeitlinger, 109-142.
BOESCHOTEN, H. (1994). "Chwaresmtürkisch als z-Türkisch." In: Journal of Turcology 1, 183-193.
BOESCHOTEN, H. & H. BRAAM (1994). "Bilgisayar ve sözlükçülük yöntemleri." In: Uygulamalı dilbilim açısından Türkçenin görünümü. Ankara: Dil Derneği, 9-14. [The computer and lexicographic methods]
BOESCHOTEN, H. (1994). "L2 influence on L1 development: the case of Turkish children in Germany." In: G. Extra & L. Verhoeven (red.), The cross-linguistic study of bilingual development, Amsterdam, North-Holland, 253-264.
BOESCHOTEN, H. (1994). "Türk dilleri arasında terminoloji meseleleri." In: Sürekli Türk Dil Kurultayı. Konuşma Metinleri. Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları/1599, 180-185. [Inter-Turkic terminological problems]
BOESCHOTEN, H. & M. VANDAMME (1994). "Rabghuzi's syntax revisited." In: I. Baldauf & M. Friedrich (Hrsg.), Bamberger Zentralasienstudien. Konferenzakten ESCAS IV, Bamberg 8.-12. Oktober 1991. Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 87-98.
BOESCHOTEN, H. (1995). "Modalität: Eine vernachlässigte Kategorie." In: E. İleri, Türkisch als Fremdsprache unter sprachwissenschaftlichen Gesichtspunkten. Wiesbaden: Harrassowitz, 63-68.
BOESCHOTEN, H. (1996) "Zur Charakterisierung des Kodekopierens." In Symbolae Turcologicae. Studies in Honour of Lars Johanson on his sixtieth birthday. Istanbul: Swedish Research Institute (pp. 31-40).
BACKUS, A. & H. BOESCHOTEN (1996). "Review article of (1) C. Myers-Scotton, Social motivations for codeswitching. Evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press 1993; (2) C. Myers-Scotton, Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. Oxford: Clarendon Press 1993." In: International Journal of Applied Linguistics 6, 129-153.
BOESCHOTEN, H. & A. BACKUS (1997). "Code-switching and ongoing linguistic change." In: Turkic Languages 1, 41-62.
BOESCHOTEN, H. (1997). "The Turkish Language Reform forced into stagnation". In: M. Clyne (ed.), Undoing and Redoing of Corpus Planning. Berlin/N.Y.: Mouton de Gruyter (pp. 357-383).
BOESCHOTEN, H. (1997) "Code-switching, code-mixing and code-alternation: What a difference." In: R. Jacobson (ed.), Codeswitching Worldwide (= Trends in Linguistics. Studies and Monographs 106). Berlin: Mouton/ De Gruyter (pp. 15-24).
BOESCHOTEN, H. (1998) "The speakers of Turkic languages." In: É. Csat & L. Johanson (eds.), The Turkic Languages. London & New York: Routledge (pp. 1-16).
BOESCHOTEN, H. (1998) "Uzbek." In: É. Csató & L. Johanson (eds.), The Turkic Languages. London & New York: Routledge (pp. 357-378).
BOESCHOTEN, H. & M. VANDAMME (1998) "Chaghatay." In: É. Csató & L. Johanson (eds.), The Turkic Languages. London & New York: Routledge (pp. 166-178).
BOESCHOTEN, H. (1998) "İki dilli ortamda kavram karışması." In: K. Ömer & L. Uzun, Doğan Aksan Armağanı. Ankara Üniv. DTCF Yayınları no. 366 (pp. 1-5). [Conceptual confusion in a bilingual environment]
BACKUS, A. & H. BOESCHOTEN (1998) "Language change in immigrant Turkish." In: G. Extra & J. Maartens (eds.), Multiculturism in a multicultural context. Tilburg UP (pp. 221-238).
BOESCHOTEN, H. (1998) "Neue Einsichten zum Chwarezmtürkischen?" In: N. Demir & E. Taube (Hrsg.), Turkologie heute – Tradition und Perspektive. Wiesbaden: Harrassowitz (pp. 17-25).
BOESCHOTEN, H (1998) "On dialect dictionaries." In: L. Johanson (ed.), The Mainz Meeting. Proceedings of the 7th International Conference on Turkish Linguistics. Wiesbaden: Harrassowitz (pp.571-579).
BOESCHOTEN, H. (1999) "Equivalence and level of analysis." In: B. Brendemoen, E. Lanza & E. Ryen (eds.), Language encounters across time and space, Oslo: (pp. 63-71).
BOESCHOTEN, H. & P. BROEDER (1999). "Zum Interferenzbegriff in seiner Anwendung auf die Zweisprachigkeit türkischer Migranten." In: L. Johanson & J. Rehbein (eds.), Türkisch und Deutsch im Vergleich, Wiesbaden: Harrassowitz (pp. 1-22).
BOESCHOTEN, H. (2000) "Convergence and divergence in migrant Turkish". In: K. Matheier (ed.), Dialect and migration in a changing Europe. Hamburg: Peter Lang, 145-154.
BOESCHOTEN, H. (forthc.) "Avrupa Türkçesi ve Anadolu ağızları." In: S. Özsoy v.d., Proceedings of the Preparatory Workshop for the Turkish Language Atlas (İst. 1998). [European Turkish and Anatolian dialects.]
BOESCHOTEN, H. (2001) "Hollanda Türkçesinde ödünç sözcükler." In: N. Demir & E. Yılmaz, Uluslararası Sözlükbilim Sempozyumu Bildirileri. Gazimağusa: Doğu Akdeniz Üniversitesi Basımevi.
BOESCHOTEN, H. (2002) "Why is yapmak replacing etmek – a historical perspective." In: N. Demir & F. Turan, Scholarly depth and accuracy – A Festschrift to Lars Johanson. Ankara: Grafiker, 73-82.
BOESCHOTEN, H. (2004) "Some notes on "mixed" written Western Oghuz Turkic." In: É. Csató, B. Utas and C. Jahani (eds.), Linguistic Convergence and Areal Diffusion. London /N.Y.: RoutledgeCurzon, 215-226.
BOESCHOTEN, H. & L. JOHANSON (eds.) (2005) Turkic Languages in Contact. Wiesbaden: Harrassowitz.BOESCHOTEN, H. (2006) "Translations of the Koran: sources for the history of written Turkic in a multilingual setting." In: L. Johanson & Ch. Bulut, Turkic-Iranian Contact Areas. Historical and Linguistic Aspects. Wiesbaden, Harrassowitz, 69-92.
Sonstiges
BOESCHOTEN, H. (1995). Türkisches Lesebuch. Mit Anmerkungen und Erläuterungen. Wiesbaden: Harrassowitz.
BOESCHOTEN, H. (1999) "Studies on Central Asia in the Netherlands". K. Khusainov (ed.), Proceedings of the Conference in honour of A. Baytursïnulï, Almaty 1998. (pp. 156-159)
YAĞMUR, K. & H. BOESCHOTEN (1999). "Türkçenin Hollanda'da yabancı dil olarak öğretimi." Dil Dergisi 82 (pp. 15-20). [The teaching of Turkish as a foreign language in the Netherlands.]
Rezensionen
(1982) "Hanser, O., Turkmen Manual. Beiheft WZKM (1977)." In: Bibliotheca Orientalis 39, 227-228.
(1989) "Šoabdurahmanov, Š. (ed)., O'zbek xalq ševalari morfologijasi. Taškent: Fan (1985)." In: Central Asiatic Journal 34, 109-112.
(1989) "Türkmen, K. & al., Standaard Turks. Een leergrammatika. Muiderberg: Coutinho." In: Levende Talen 433, 446-447.
(1989) "Johanson, L. & C. Schönig (Hrsg.), Kritische Beiträge zur Altaistik und Turkologie. Festschrift für Johannes Benzing. Wiesbaden: Otto Harrassowitz (1988)." In: Bibliotheca Orientalis 46 [1989], 502-503.
(1989) "Kraft, G., Fazıl Hüsnü Dağlarca - Weltschöpfung und Tiersymbolik. Freiburg: Klaus Schwarz Verlag (1978)." In: Bibliotheca Orientalis 46 [1989], 503-504.
(1991) "Nortier, J., Dutch and Moroccan Arabic in Contact: Code Switching among Moroccans in the Netherlands. Dordrecht: Foris (1989)." In: International Journal for the Sociology of Language 90, 159-164.
(1992) "Ömer, K., Dil ve Toplum. Gündoğan Yayınları." In: Türk Dilleri Araştırmaları [1992]. (mit Ö. Konak)
(1995) "Develi, H., Evliya Çelebi Seyahatnamesine göre 17. Yüzyıl Osmanlı Türkçesinde Ses Benzeşmeleri ve Uyumlar. Diss., Istanbul University." In: TULIP 8, 7-8.